Wiki-сайт по Алисе
|
|
WhiteKnight | Дата: Воскресенье, 2011-06-26, 1:33 PM | Сообщение # 1 |
Барон Вандерландский
Группа: Clockwork Team
Сообщений: 1315
Статус: Offline
| http://alice.wikia.com Только сегодня откопал. Тут есть инфа по Алисе, Alice Madness Returns и всему с этим связанному.
_______________________________________ Переведенные статьи/Статьи, находящиеся в стадии перевода: Элизабет Лидделл Общая информация по играм Кукольник Безумный Шляпник Червонная Дама Чеширский Кот Перечница Механическая бомба Зонтик Стрижайший нож Лошадка Доктор Ангус Бамби Труляля и Траляля Герцогиня Алиса Лидделл Соня-Мышь Мартовский Заяц Дина Черепах
|
|
| |
duchess | Дата: Вторник, 2011-07-05, 12:37 PM | Сообщение # 31 |
Chop off her head!
Группа: Пользователи
Сообщений: 174
Статус: Offline
| Имхо, вполне неплохо. Очень даже. Quote (Scarlite) Алиса бьет Стрижающим ножом Я бы заменила на "удар ножом" ага, можно подумать, лучше "Бьет" как-то немного ухо режет Quote (Scarlite) Он активируется при нажатии X (360), квадрата (PS3) или левой клавишей мыши (PC) Мне кажется лучше "он активируется нажатием". Но это мелочь
Quote (Scarlite) Найденный в Юдоли Скорби, Стрижающий нож является первым оружием, которое находит Алиса. Найденный и находит - однокоренные слова, они рядом не очень сочетаются. Первое убрать, имхо.
А первую фразу не обязательно же дословно.
В общем, извиняюсь за критику и невнятную формулировку мыслей <3
Важно-неважно… неважно-важно… Какая разница?
Сообщение отредактировал duchess - Вторник, 2011-07-05, 12:56 PM |
|
| |
Kazy | Дата: Вторник, 2011-07-05, 12:56 PM | Сообщение # 32 |
[~Tea Makes Me a Human~]
Группа: Пользователи
Сообщений: 2723
Статус: Offline
| Ребят, подскажите пожалуйста, как бы так поэтичнее перевести Ту Самую фразу Шляпника про то, что он "Чувствует себя новым человеком"? С русификации брать не осмелилась, ибо надмозг, черновой вариант: "Я чувствую себя словно напряженная пружина, словно непроржавевшая (как вариант - "смазанная") шестеренка, как сверкающий кусочек металла..." А дальше идет это "that sticks in your eye", которое я боюсь перевести в надмозг =/
Mad Hattress's Domain
Dollboy of Dollmaker for Dollhouse Domain ©
Как не лишиться головы в Dark Wonderland'е
|
|
| |
M@dHatter | Дата: Вторник, 2011-07-05, 1:12 PM | Сообщение # 33 |
Часовщик
Группа: Пользователи
Сообщений: 591
Статус: Offline
| Quote (Kazy) А дальше идет это "that sticks in your eye", которое я боюсь перевести в надмозг =/ Я с русиком играю. Там эта фраза переводится как "застрявший в твоём глазу". Мне это очень запомнилось.
This life is full of random death and heaps of grief and shame. So few are soothed by accident, you want someone to blame. Fire, plague and strange disease. Drowned murdered or if you please. A long fall down the basement stairs, normal expected, no one cares.
|
|
| |
Kazy | Дата: Вторник, 2011-07-05, 1:21 PM | Сообщение # 34 |
[~Tea Makes Me a Human~]
Группа: Пользователи
Сообщений: 2723
Статус: Offline
| Quote (M@dHatter) "застрявший в твоём глазу" У Алисы там вроде ничего особенного в глазу не застряло, но мало ли, что можно во время всплеска эмоций наговорить :D Я прям теряюсь =/
Mad Hattress's Domain
Dollboy of Dollmaker for Dollhouse Domain ©
Как не лишиться головы в Dark Wonderland'е
|
|
| |
M@dHatter | Дата: Вторник, 2011-07-05, 1:27 PM | Сообщение # 35 |
Часовщик
Группа: Пользователи
Сообщений: 591
Статус: Offline
| Quote (Kazy) У Алисы там вроде ничего особенного в глазу не застряло, Ну это же Шляпник. Мало ли какой бред он скажет.
This life is full of random death and heaps of grief and shame. So few are soothed by accident, you want someone to blame. Fire, plague and strange disease. Drowned murdered or if you please. A long fall down the basement stairs, normal expected, no one cares.
|
|
| |
Kazy | Дата: Вторник, 2011-07-05, 1:32 PM | Сообщение # 36 |
[~Tea Makes Me a Human~]
Группа: Пользователи
Сообщений: 2723
Статус: Offline
| M@dHatter, ну да)) Слушай, а как у тебя переведена другая меметичная фраза - "...I'm left tea-less!"?
Mad Hattress's Domain
Dollboy of Dollmaker for Dollhouse Domain ©
Как не лишиться головы в Dark Wonderland'е
|
|
| |
M@dHatter | Дата: Вторник, 2011-07-05, 1:40 PM | Сообщение # 37 |
Часовщик
Группа: Пользователи
Сообщений: 591
Статус: Offline
| Quote (Kazy) Слушай, а как у тебя переведена другая меметичная фраза - "...I'm left tea-less!"? Это когда его голова висит на крюке и он скорчил такое жалостливое лицо? Если так, то там он говорит (в русике так) "Я остался без чая" или "Я не пью чай". Он расстроен по этому поводу.
This life is full of random death and heaps of grief and shame. So few are soothed by accident, you want someone to blame. Fire, plague and strange disease. Drowned murdered or if you please. A long fall down the basement stairs, normal expected, no one cares.
|
|
| |
Kazy | Дата: Вторник, 2011-07-05, 1:58 PM | Сообщение # 38 |
[~Tea Makes Me a Human~]
Группа: Пользователи
Сообщений: 2723
Статус: Offline
| Finally done!! Статья по Шляпнику. Добавила немного отсебятины насчет схожести Шляпника с Уилсоном (в статье просто говорилось, кто его протагонист и что "по описанию в кейсбуке у них много обих черт", я написала конкретнее) Другая отсебятина: в статье не упоминается о книге "Чудеса техники и прочие механизмы" о_О Я исправила эту вопиющую несправедливость. http://www.mediafire.com/?8zgt8cr693hdnd2
Жду вашей критики и (особенно) советов насчет перевода цитат. Я старалась избежать надмозгов.
Mad Hattress's Domain
Dollboy of Dollmaker for Dollhouse Domain ©
Как не лишиться головы в Dark Wonderland'е
|
|
| |
M@dHatter | Дата: Вторник, 2011-07-05, 2:09 PM | Сообщение # 39 |
Часовщик
Группа: Пользователи
Сообщений: 591
Статус: Offline
| Kazy, хорошая статья получилась. Мои поздравления! Там же прочёл про некое сходство с сестрой Витлесс. Я обнаружил только большой нос, пристрастие к джинну (у Шляпника это чай), а ещё какие сходства?
This life is full of random death and heaps of grief and shame. So few are soothed by accident, you want someone to blame. Fire, plague and strange disease. Drowned murdered or if you please. A long fall down the basement stairs, normal expected, no one cares.
|
|
| |
Kazy | Дата: Вторник, 2011-07-05, 2:22 PM | Сообщение # 40 |
[~Tea Makes Me a Human~]
Группа: Пользователи
Сообщений: 2723
Статус: Offline
| Quote (M@dHatter) Я обнаружил только большой нос, пристрастие к джинну (у Шляпника это чай) Это уже было в статье, так что я думаю, именно эти факторы и имелись в виду)) От себя я добавила только про книгу и про Уилсона
Mad Hattress's Domain
Dollboy of Dollmaker for Dollhouse Domain ©
Как не лишиться головы в Dark Wonderland'е
|
|
| |
Scarlite | Дата: Вторник, 2011-07-05, 2:31 PM | Сообщение # 41 |
what happens now?
Группа: Пользователи
Сообщений: 394
Статус: Offline
| duchess, про нож - я не знала, как это перевести, чтобы криво не вышло :/ про нажатие запомню а вообще спасибо, все учту~
бтв, я буду благодарна, если кто-нибудь поможет мне с переводом, а то я на статье про бомбу совсем запуталась :/
links | icon by mysteryof
|
|
| |
Kazy | Дата: Вторник, 2011-07-05, 3:06 PM | Сообщение # 42 |
[~Tea Makes Me a Human~]
Группа: Пользователи
Сообщений: 2723
Статус: Offline
| Scarlite, давай я помогу *лучи энтузиазма*
Mad Hattress's Domain
Dollboy of Dollmaker for Dollhouse Domain ©
Как не лишиться головы в Dark Wonderland'е
|
|
| |
Scarlite | Дата: Вторник, 2011-07-05, 9:16 PM | Сообщение # 43 |
what happens now?
Группа: Пользователи
Сообщений: 394
Статус: Offline
| короче, с моими добавлениями тут получился очень нехороший длинный пост, так что, пожалуй, я его перепишу
Kazy, стучи в асечку или в контакт~ алсо, по поводу Шляпника: перевод очень годный :3 а про "metal sticks in your eye" - это скорее всего ссылка на пословицу про "бревно в глазу", но я не помню точно этот диалог, так что могу и ошибаться
по поводу перевода: запиливаю все статьи вот сюда, на данный момент там есть статьи про нож, лошадку и бомбу-кролика (варианты не черновые, но могу пофиксить возможные ошибки)
links | icon by mysteryof
|
|
| |
bormoglot | Дата: Вторник, 2011-07-05, 10:11 PM | Сообщение # 44 |
♣Alice'sDEAD♠
Группа: Пользователи
Сообщений: 1961
Статус: Offline
| Какие статьи ещё можно взять?
"Представь себе много маленьких длинных одноэтажных домиков, разделенных на крошечные комнаты. И все эти домики едут в заранее выбранном направлении..." Макс Фрай
|
|
| |
Нэшер | Дата: Вторник, 2011-07-05, 11:08 PM | Сообщение # 45 |
Болтун
Группа: Clockwork Team
Сообщений: 715
Статус: Offline
| надо про бомбу еще сказать наверно что она не ранит саму алису
Автор благодарит алфавит за любезно предоставленные буквы
|
|
| |
|