Перевод игры...
|
|
JDark | Дата: Среда, 2007-11-07, 12:01 PM | Сообщение # 16 |
愚かなドリーマー
Группа: Администраторы
Сообщений: 567
Статус: Offline
| Ramzes, и это ты называешь ужасным переводом?! Че там вобще может не нравится.
Alice: Why do you think I'm mad? Cat: 'cuz we all here are mad. Alice: But... Cat: If you weren't mad, you wouldn't be here!
|
|
| |
Шляпник | Дата: Среда, 2007-11-07, 12:30 PM | Сообщение # 17 |
Освоившийся
Группа: Пользователи
Сообщений: 78
Статус: Offline
| нее у меня другой перевод..
The time tell you-tic-tac, tic-tac,.......
|
|
| |
Ramzes | Дата: Воскресенье, 2007-11-11, 5:47 AM | Сообщение # 18 |
трафарет кролика
Группа: Пользователи
Сообщений: 416
Статус: Offline
| *** ...Так..ну во первых подход к переводу игры в корне не верный... ..Возрастной рейтинг игры... "Mature"..что говорит о многом.. Софтклабовцы же...совершенно не поняли эту Игру... в совей попытке сделать из этого сказку для детей... ...извратили все...лишив ЕЁ своей изюминки...то что делает ЕЁ отличной от других проектов..ЕЁ оригинальной... .....Дело в том что в НЕЙ присутствует много черного юмора...в небольших количествах... ..Реплики главных персонажей содержат иронию и много стёба... в ИХ голосах звучат небольшие нотки сарказма... ...............Даже отчасти долю горького яда.............. ..Нетерпеливость и я бы даже сказал..некая раздражительность в голосе героини... в разговоре с курилкой-гномом... ...Что было утеряно в переводе "от софтклаб"... ...Опять таки...голоса мало похожи на таковые звучащие в Оригинале...английской версии... и с этим трудно поспорить... ..достаточно сравнить... голоса не похожи... ....Присутстувуют..в переводе..(не)большие нестыковки.. Например кот продолжает говорить...после того как исчез.. ...Явный непрофессионализм и это не делает им чести... ..Впрочем от 8 бит то же есть... эти нестыковки.. .....Но..!!.... Самое главное это несоответствие текста... а некоторая б ыя даже скаал .."отсебятина".. ....уместна она или нет решать вам... ...Существуют ли другие переводы... Я думаю их два....... ***
stop looking for good sense here..settle for any
Сообщение отредактировал Ramzes - Воскресенье, 2007-11-11, 5:50 AM |
|
| |
Ramzes | Дата: Воскресенье, 2007-11-11, 6:02 AM | Сообщение # 19 |
трафарет кролика
Группа: Пользователи
Сообщений: 416
Статус: Offline
| ...Элемент не нуждающийся в переводе... Не так ли...
stop looking for good sense here..settle for any
Сообщение отредактировал Ramzes - Воскресенье, 2007-11-11, 6:13 AM |
|
| |
AdBrother | Дата: Понедельник, 2007-11-19, 8:52 PM | Сообщение # 20 |
I fear nothing
Группа: Пользователи
Сообщений: 352
Статус: Offline
| Имхо, нет ничего лучше оригинальной озвучки, которая англоязычная. И субтитры лучше английские (если английским владеешь), в русских периодически тааакая белиберда.... 8 битовская озвучка это вообще нечто. Без выражения, скучными занудными гнусавыми голосами(((
Я живу здесь "Будь таким, каким ты хочешь казаться", или еще проще - "Ни в коем случае не представляй себе, что ты можешь быть или представляться другим иным, чем как тебе представляется, ты являешься или можешь являться по их представлению, дабы в ином случае не стать или не представиться другим таким, каким ты ни в коем случае не желал бы ни являться, ни представляться." (с)
|
|
| |
Демьян | Дата: Понедельник, 2007-11-19, 9:28 PM | Сообщение # 21 |
Пешка
Группа: Пользователи
Сообщений: 225
Статус: Offline
| Quote (Dronchik) У меня вообще по-английски говорят. Только титры русские. аналогично было в первый раз, когда игра попала... сейчас же я скачал перевод (не дубляж!) в инете здесь разочаровало...((( первый был лучше... он наверно как раз был софтклабовский...
- я говорю не для живых - они меня не слышат (ц) Кинг Даймонд
|
|
| |
Ramzes | Дата: Понедельник, 2007-11-19, 9:37 PM | Сообщение # 22 |
трафарет кролика
Группа: Пользователи
Сообщений: 416
Статус: Offline
| ...Там нет такой наигранности....Не люблю когда переигрывают .. AdBrother
stop looking for good sense here..settle for any
|
|
| |
JDark | Дата: Понедельник, 2007-11-19, 10:37 PM | Сообщение # 23 |
愚かなドリーマー
Группа: Администраторы
Сообщений: 567
Статус: Offline
| А мне наоборот нравится, когда все эмоционально. Герои же не знают, что они не живые, для них все по настоящему и говорить должны соответственно!
Alice: Why do you think I'm mad? Cat: 'cuz we all here are mad. Alice: But... Cat: If you weren't mad, you wouldn't be here!
|
|
| |
red_mercury_ | Дата: Понедельник, 2007-11-19, 10:58 PM | Сообщение # 24 |
am I hallucinating?
Группа: Пользователи
Сообщений: 246
Статус: Offline
| эмоциональность и наигранность это несколько разные вещи... хорошо когда все интонации звучат искренне, непринужденно, будто дублер сам оказался на месте героя игры а иногда они звучат слишком не понастоящему, несмотря на эту самую "эмоциональность".. дубляж не соответсвует чувствам героев.. это помойму тоже не очень выразительно хотя опять же все это имхо
боюсь чтонить написать а то снова скажут что я не адекватен лучше посижу тихо в углу на раковине поем радугу (с) баш..
|
|
| |
bloody_witch | Дата: Воскресенье, 2007-12-16, 11:26 AM | Сообщение # 25 |
Наблюдатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Offline
| Пожалуйста, скиньте перевод от 8 бит!!! Умоляю-ю-ю-ю...
Мы так жестоки...
|
|
| |
Ramzes | Дата: Вторник, 2008-02-05, 8:43 PM | Сообщение # 26 |
трафарет кролика
Группа: Пользователи
Сообщений: 416
Статус: Offline
| ...Особенно неподражаема болтовня Шляпника при встрече с Алисой... .....Эдакая Взвинченность..и потоки сознания....Даже незнаю как описать это... ....Голос для Чешира так же трудно подобрать... ...Думаю эти двое наиболее трудно сымитировать...Как Там.. .........С остальными вроде проще....
stop looking for good sense here..settle for any
|
|
| |
Делфи | Дата: Четверг, 2008-03-20, 0:33 AM | Сообщение # 27 |
Чеширская Кошка
Группа: Пользователи
Сообщений: 230
Статус: Offline
| У меня перевод такой же, как у Ramzes, сравнила с файлом Quote (Ramzes) http://zalch.narod.ru/alcz1001.wav А вот голос Quote (JDark) Прикрепления: alcz2003.wav(191Kb) , как вы говорите - "софтклабовский", не понравился совсем. Детский... Алиса постарше. Да и вообще не очень приятен. И эмоцинальность какая-то фальшивая. (не бейте меня за то, что сужу по одному файлу ). Мой перевод мне очень нравится, невыразительным я его не считаю. И когда слушаю саундтреки, где есть некоторые реплики героев, мне кажется, я узнаю, когда и кем они произносились, не столько по словам, сколько по голосу и интонации. Они реально похожи на те, что я слышу в игре. Просто на другом языке.
Для интересующихся: American McGee's ALICE Вконтакте Клуб любителей Чеширского Кота Вконтакте
|
|
| |
Dronchik | Дата: Суббота, 2008-04-05, 8:19 PM | Сообщение # 28 |
Постоялец
Группа: Пользователи
Сообщений: 231
Статус: Offline
| Вышла новая локализация (к сожалению, от Софтклаб). Видел в магазине, уже затарился.
Только избранные находят дорогу. Некоторые не знают, когда доидут, некоторые не доидут никогда.
|
|
| |
JDark | Дата: Суббота, 2008-04-05, 8:39 PM | Сообщение # 29 |
愚かなドリーマー
Группа: Администраторы
Сообщений: 567
Статус: Offline
| Ммм, интересно, а пример кинешь?
Alice: Why do you think I'm mad? Cat: 'cuz we all here are mad. Alice: But... Cat: If you weren't mad, you wouldn't be here!
|
|
| |
red_mercury_ | Дата: Суббота, 2008-04-05, 8:43 PM | Сообщение # 30 |
am I hallucinating?
Группа: Пользователи
Сообщений: 246
Статус: Offline
| эм.. а зачем еще раз то локализировать? *_* Им одного перевода мало..?
боюсь чтонить написать а то снова скажут что я не адекватен лучше посижу тихо в углу на раковине поем радугу (с) баш..
|
|
| |
|