Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 7 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • »
Модератор форума: Mary  
Dark Wonderland » American Mcgee's Alice » Обсуждение игры » Перевод игры...
Перевод игры...
WhiteKnightДата: Четверг, 2009-07-23, 10:51 PM | Сообщение # 91
Барон Вандерландский
Группа: Clockwork Team
Сообщений: 1315
Награды: 4
Статус: Offline
Как настоящий фанат, накачал много разных русских переводов, один на DVD 4-в-одном, но сейчас играю в оригинальную английскую версию. Потому что нигде не смог найти тот, в который играл лет 7 назад. Он полюбился мне больше всех остальных, привык с детства... Может, найдёте, я несколько фраз из игры помню.

Чеширский кот
Каждое приключение с чего-то начинается. Банально, зато правда, даже здесь.
Когда очевидное становится невозможным, разум просто протухает.
Фраза одного из гномов
Кролик нам говорил, что придёт герой. Это ты и есть герой?
Из оружия помню
Тесак
Чёртова бомба
Мушкетон
Глазной посох
Больше не могу сказать, боюсь наврать или перепутать с другими переводами.

 
Чеширский_ЛисДата: Четверг, 2009-07-23, 10:56 PM | Сообщение # 92
Постоялец
Группа: Пользователи
Сообщений: 491
Награды: 0
Статус: Offline
Я пошарюсь по тому, что у меня есть - как только найду - скажу.

Но посох странника убогий
Хранит достоинство ключа.
©Та Самая Танука.
 
WhiteKnightДата: Пятница, 2009-07-24, 10:17 AM | Сообщение # 93
Барон Вандерландский
Группа: Clockwork Team
Сообщений: 1315
Награды: 4
Статус: Offline
Думаю, это перевод Софтклаба, но их же много было. А если я тогда играл в первый раз, то, наверное, один из ранних.

Добавлено (2009-07-24, 10:17 Am)
---------------------------------------------
Про "кривые" переводы - наверное, в каждом можно откопать парочку фраз не в тему или какие-то глупости. Вспомнил один из них. Когда гном говорил "Я не мудрая девочка, я просто взрослый старый" или примерно так, я долго думал над этой фразой. Понял, что ошибка, когда играл в английскую версию. Там он говорит "I'm not wise girl... I've just grown old." то есть забыли запятую поставить, а гном всегда называет Алису девочкой, потому что не знает по имени. Хотя переводчиков тоже можно понять - в своё время торопились вытолкнуть на российский рынок новую игру.

 
RamzesДата: Пятница, 2009-07-24, 1:58 PM | Сообщение # 94
трафарет кролика
Группа: Пользователи
Сообщений: 416
Награды: 0
Статус: Offline
Русских озвучек всего две: softclub и 8bit.
Все остальное - это варианты субтитров. Что в них интересного?
Лично мне без разницы, что там понаписано, т.к. я это даже за перевод не считаю.


stop looking for good sense here..settle for any
 
МуханёнокДата: Пятница, 2009-07-24, 8:15 PM | Сообщение # 95
Incredible Horror
Группа: Пользователи
Сообщений: 1311
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (Ramzes)
Лично мне без разницы, что там понаписано, т.к. я это даже за перевод не считаю.

И правильно делаете wink


You selfish mibegotten and unnatural child!
 
WhiteKnightДата: Среда, 2009-08-12, 5:55 PM | Сообщение # 96
Барон Вандерландский
Группа: Clockwork Team
Сообщений: 1315
Награды: 4
Статус: Offline
На одном диске у меня есть ужасный пиратский перевод, даже название пирата не упоминается. А вместо роликов там одинаковые файли размером 7772 байта. Просто стереть видео - игра зависнет, а эти файлы просто пропускают заставку. Уже использую их для своих нечестных целей (если удалить ealogo.roq, ealogo.mp3, roguelogo.roq, roguelogo.mp3 и "пустому" файлу присвоить имена ealogo.roq и roguelogo.roq, то можно на любой версии игры не смотреть начальную заставку. А копирайты - придётся, так как они по-другому сделаны.)
Прикрепления: empty.rar (0.2 Kb)
 
Lucy_AcidДата: Среда, 2009-08-12, 9:23 PM | Сообщение # 97
☾☜I must be dreaming...☞☽
Группа: Пользователи
Сообщений: 2620
Награды: 3
Статус: Offline
*быстро сохранила для своих целей*

♠ Мы все тут сумасшедшие....♠

Only a few find the way; some don't recognize it when they do; some don't ever want to
 
RamzesДата: Четверг, 2009-08-13, 2:27 AM | Сообщение # 98
трафарет кролика
Группа: Пользователи
Сообщений: 416
Награды: 0
Статус: Offline
А там можно через конфиг заставки отключать, ток все равно задержка- небольшая есть при запуске.. seta developer "1"

stop looking for good sense here..settle for any
 
Готичная_ДевушкаДата: Пятница, 2009-12-04, 8:42 PM | Сообщение # 99
Мы все тут сумасшедшие...
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Награды: 0
Статус: Offline
Я увидела в инете это перевод. Не знаете, чей он?
Прикрепления: 6217057.jpg (108.2 Kb)
 
Готичная_ДевушкаДата: Пятница, 2009-12-04, 8:47 PM | Сообщение # 100
Мы все тут сумасшедшие...
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Награды: 0
Статус: Offline
А играла я на Триадовском. Королева убила больше всех biggrin Ну, и Алиса тоже жжот tongue
Прикрепления: qnr001a.wav (77.8 Kb) · alc005.wav (216.5 Kb)
 
WhiteKnightДата: Суббота, 2009-12-05, 10:12 AM | Сообщение # 101
Барон Вандерландский
Группа: Clockwork Team
Сообщений: 1315
Награды: 4
Статус: Offline
У меня идея появилась недавно - работающий перевод, который можно быстро сменить. Если взять total commander проверить на соответствие файлы английской версии и одной из русских. Те файлы русского перевода, которые не являются точной копией соответствующих из английской версии, скопировать в специальную папку вместе с их подпапками (sound, fonts...) Потом всё это запаковать в zip и назвать, например, Z_Softclub.pk3...
 
Lucy_AcidДата: Суббота, 2009-12-05, 9:34 PM | Сообщение # 102
☾☜I must be dreaming...☞☽
Группа: Пользователи
Сообщений: 2620
Награды: 3
Статус: Offline
интересная мысль....

♠ Мы все тут сумасшедшие....♠

Only a few find the way; some don't recognize it when they do; some don't ever want to
 
RamzesДата: Понедельник, 2009-12-14, 7:29 AM | Сообщение # 103
трафарет кролика
Группа: Пользователи
Сообщений: 416
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (Готичная_Девушка)
Я увидела в инете это перевод. Не знаете, чей он?

8bit

Quote (Готичная_Девушка)
А играла я на Триадовском. Королева убила больше всех Ну, и Алиса тоже жжот

lol Пожалуй скачаю себе для прикола.


stop looking for good sense here..settle for any

Сообщение отредактировал Ramzes - Понедельник, 2009-12-14, 7:39 AM
 
duchessДата: Понедельник, 2009-12-14, 12:23 PM | Сообщение # 104
Chop off her head!
Группа: Пользователи
Сообщений: 174
Награды: 0
Статус: Offline
Триадовский перевод - самый худший, имхо хуже даже софтклабовского.

Важно-неважно… неважно-важно… Какая разница?
 
NESSUSДата: Четверг, 2010-02-18, 10:02 PM | Сообщение # 105
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Награды: 0
Статус: Offline
Я уже несколько лет пытаюсь найти дубляж, в который играла изначально. Прекрасно помню, что в конце первого диалога Чешир говорит "Пусть твоя судьба ведет тебя. Подави в себе инстинкт лидерства - следуй за кроликом". В конце, помню, Алиса говорит "Кто я?" а Королева ей "Отрубите ей голову!" причем довольно спокойно так... И когда Алиса приходит к Герцогине, говорит "Меня нельзя есть". Если кто знает чей это дубляж, скажите, пожалуйста. Голос у дублера почти идентичный оригиналу, который, в моем видении идеально подходит Алисе.
Насчет дубляжа Геллар - полная чушь. Начиная от того, что во всех официальных источниках ее имя не указано и заканчивая тем, что у нее совершенно другой тембр голоса - он выше, чем у Алисы МакГи.
 
Dark Wonderland » American Mcgee's Alice » Обсуждение игры » Перевод игры...
  • Страница 7 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • »
Поиск:

By JDark since 2004
Designed by Anamorphia
Хостинг от uCoz