Перевод игры...
|
|
WhiteKnight | Дата: Четверг, 2009-07-23, 10:51 PM | Сообщение # 91 |
Барон Вандерландский
Группа: Clockwork Team
Сообщений: 1315
Статус: Offline
| Как настоящий фанат, накачал много разных русских переводов, один на DVD 4-в-одном, но сейчас играю в оригинальную английскую версию. Потому что нигде не смог найти тот, в который играл лет 7 назад. Он полюбился мне больше всех остальных, привык с детства... Может, найдёте, я несколько фраз из игры помню. Чеширский кот Каждое приключение с чего-то начинается. Банально, зато правда, даже здесь. Когда очевидное становится невозможным, разум просто протухает. Фраза одного из гномов Кролик нам говорил, что придёт герой. Это ты и есть герой? Из оружия помню Тесак Чёртова бомба Мушкетон Глазной посох Больше не могу сказать, боюсь наврать или перепутать с другими переводами.
|
|
| |
Чеширский_Лис | Дата: Четверг, 2009-07-23, 10:56 PM | Сообщение # 92 |
Постоялец
Группа: Пользователи
Сообщений: 491
Статус: Offline
| Я пошарюсь по тому, что у меня есть - как только найду - скажу.
Но посох странника убогий Хранит достоинство ключа. ©Та Самая Танука.
|
|
| |
WhiteKnight | Дата: Пятница, 2009-07-24, 10:17 AM | Сообщение # 93 |
Барон Вандерландский
Группа: Clockwork Team
Сообщений: 1315
Статус: Offline
| Думаю, это перевод Софтклаба, но их же много было. А если я тогда играл в первый раз, то, наверное, один из ранних. Добавлено (2009-07-24, 10:17 Am) --------------------------------------------- Про "кривые" переводы - наверное, в каждом можно откопать парочку фраз не в тему или какие-то глупости. Вспомнил один из них. Когда гном говорил "Я не мудрая девочка, я просто взрослый старый" или примерно так, я долго думал над этой фразой. Понял, что ошибка, когда играл в английскую версию. Там он говорит "I'm not wise girl... I've just grown old." то есть забыли запятую поставить, а гном всегда называет Алису девочкой, потому что не знает по имени. Хотя переводчиков тоже можно понять - в своё время торопились вытолкнуть на российский рынок новую игру.
|
|
| |
Ramzes | Дата: Пятница, 2009-07-24, 1:58 PM | Сообщение # 94 |
трафарет кролика
Группа: Пользователи
Сообщений: 416
Статус: Offline
| Русских озвучек всего две: softclub и 8bit. Все остальное - это варианты субтитров. Что в них интересного? Лично мне без разницы, что там понаписано, т.к. я это даже за перевод не считаю.
stop looking for good sense here..settle for any
|
|
| |
Муханёнок | Дата: Пятница, 2009-07-24, 8:15 PM | Сообщение # 95 |
Incredible Horror
Группа: Пользователи
Сообщений: 1311
Статус: Offline
| Quote (Ramzes) Лично мне без разницы, что там понаписано, т.к. я это даже за перевод не считаю. И правильно делаете
You selfish mibegotten and unnatural child!
|
|
| |
WhiteKnight | Дата: Среда, 2009-08-12, 5:55 PM | Сообщение # 96 |
Барон Вандерландский
Группа: Clockwork Team
Сообщений: 1315
Статус: Offline
| На одном диске у меня есть ужасный пиратский перевод, даже название пирата не упоминается. А вместо роликов там одинаковые файли размером 7772 байта. Просто стереть видео - игра зависнет, а эти файлы просто пропускают заставку. Уже использую их для своих нечестных целей (если удалить ealogo.roq, ealogo.mp3, roguelogo.roq, roguelogo.mp3 и "пустому" файлу присвоить имена ealogo.roq и roguelogo.roq, то можно на любой версии игры не смотреть начальную заставку. А копирайты - придётся, так как они по-другому сделаны.)
|
|
| |
Lucy_Acid | Дата: Среда, 2009-08-12, 9:23 PM | Сообщение # 97 |
☾☜I must be dreaming...☞☽
Группа: Пользователи
Сообщений: 2620
Статус: Offline
| *быстро сохранила для своих целей*
♠ Мы все тут сумасшедшие....♠
Only a few find the way; some don't recognize it when they do; some don't ever want to
|
|
| |
Ramzes | Дата: Четверг, 2009-08-13, 2:27 AM | Сообщение # 98 |
трафарет кролика
Группа: Пользователи
Сообщений: 416
Статус: Offline
| А там можно через конфиг заставки отключать, ток все равно задержка- небольшая есть при запуске.. seta developer "1"
stop looking for good sense here..settle for any
|
|
| |
Готичная_Девушка | Дата: Пятница, 2009-12-04, 8:42 PM | Сообщение # 99 |
Мы все тут сумасшедшие...
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Offline
| Я увидела в инете это перевод. Не знаете, чей он?
|
|
| |
Готичная_Девушка | Дата: Пятница, 2009-12-04, 8:47 PM | Сообщение # 100 |
Мы все тут сумасшедшие...
Группа: Пользователи
Сообщений: 4
Статус: Offline
| А играла я на Триадовском. Королева убила больше всех Ну, и Алиса тоже жжот
|
|
| |
WhiteKnight | Дата: Суббота, 2009-12-05, 10:12 AM | Сообщение # 101 |
Барон Вандерландский
Группа: Clockwork Team
Сообщений: 1315
Статус: Offline
| У меня идея появилась недавно - работающий перевод, который можно быстро сменить. Если взять total commander проверить на соответствие файлы английской версии и одной из русских. Те файлы русского перевода, которые не являются точной копией соответствующих из английской версии, скопировать в специальную папку вместе с их подпапками (sound, fonts...) Потом всё это запаковать в zip и назвать, например, Z_Softclub.pk3...
|
|
| |
Lucy_Acid | Дата: Суббота, 2009-12-05, 9:34 PM | Сообщение # 102 |
☾☜I must be dreaming...☞☽
Группа: Пользователи
Сообщений: 2620
Статус: Offline
| интересная мысль....
♠ Мы все тут сумасшедшие....♠
Only a few find the way; some don't recognize it when they do; some don't ever want to
|
|
| |
Ramzes | Дата: Понедельник, 2009-12-14, 7:29 AM | Сообщение # 103 |
трафарет кролика
Группа: Пользователи
Сообщений: 416
Статус: Offline
| Quote (Готичная_Девушка) Я увидела в инете это перевод. Не знаете, чей он? 8bit Quote (Готичная_Девушка) А играла я на Триадовском. Королева убила больше всех Ну, и Алиса тоже жжот lol Пожалуй скачаю себе для прикола.
stop looking for good sense here..settle for any
Сообщение отредактировал Ramzes - Понедельник, 2009-12-14, 7:39 AM |
|
| |
duchess | Дата: Понедельник, 2009-12-14, 12:23 PM | Сообщение # 104 |
Chop off her head!
Группа: Пользователи
Сообщений: 174
Статус: Offline
| Триадовский перевод - самый худший, имхо хуже даже софтклабовского.
Важно-неважно… неважно-важно… Какая разница?
|
|
| |
NESSUS | Дата: Четверг, 2010-02-18, 10:02 PM | Сообщение # 105 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Статус: Offline
| Я уже несколько лет пытаюсь найти дубляж, в который играла изначально. Прекрасно помню, что в конце первого диалога Чешир говорит "Пусть твоя судьба ведет тебя. Подави в себе инстинкт лидерства - следуй за кроликом". В конце, помню, Алиса говорит "Кто я?" а Королева ей "Отрубите ей голову!" причем довольно спокойно так... И когда Алиса приходит к Герцогине, говорит "Меня нельзя есть". Если кто знает чей это дубляж, скажите, пожалуйста. Голос у дублера почти идентичный оригиналу, который, в моем видении идеально подходит Алисе. Насчет дубляжа Геллар - полная чушь. Начиная от того, что во всех официальных источниках ее имя не указано и заканчивая тем, что у нее совершенно другой тембр голоса - он выше, чем у Алисы МакГи.
|
|
| |
|