Wiki-сайт по Алисе
|
|
WhiteKnight | Дата: Воскресенье, 2011-06-26, 1:33 PM | Сообщение # 1 |
Барон Вандерландский
Группа: Clockwork Team
Сообщений: 1315
Статус: Offline
| http://alice.wikia.com Только сегодня откопал. Тут есть инфа по Алисе, Alice Madness Returns и всему с этим связанному.
_______________________________________ Переведенные статьи/Статьи, находящиеся в стадии перевода: Элизабет Лидделл Общая информация по играм Кукольник Безумный Шляпник Червонная Дама Чеширский Кот Перечница Механическая бомба Зонтик Стрижайший нож Лошадка Доктор Ангус Бамби Труляля и Траляля Герцогиня Алиса Лидделл Соня-Мышь Мартовский Заяц Дина Черепах
|
|
| |
bormoglot | Дата: Среда, 2011-07-06, 11:46 PM | Сообщение # 61 |
♣Alice'sDEAD♠
Группа: Пользователи
Сообщений: 1961
Статус: Offline
| Quote (Scarlite) "Алиса, увидев его в своем доме, приняла его за кентавра, и решила, что ее сестре приснился кошмар, поскольку она единственная еще не спала этой ночью" либо я идиот, либо фраза бессмыслена Quote (Scarlite) советую, кстати, переводы сюда выкладывать, ибо качать неудобно и заливать муторно А вот теперь я точно убедился, что я идиот, я так и не вьехал, как туда выкладывать
"Представь себе много маленьких длинных одноэтажных домиков, разделенных на крошечные комнаты. И все эти домики едут в заранее выбранном направлении..." Макс Фрай
|
|
| |
Scarlite | Дата: Четверг, 2011-07-07, 1:42 AM | Сообщение # 62 |
what happens now?
Группа: Пользователи
Сообщений: 394
Статус: Offline
| bormoglot, почему бессмысленна-то
links | icon by mysteryof
|
|
| |
Kazy | Дата: Четверг, 2011-07-07, 1:47 AM | Сообщение # 63 |
[~Tea Makes Me a Human~]
Группа: Пользователи
Сообщений: 2723
Статус: Offline
| Quote (bormoglot) Kazy, Пожалуйста сделайте список уже проделанной работы, потом, с помошью редактированья сообщений можно будет его пополнять, а то скоро будем по пять раз одно и тоже переводить. Заранее спасибо Готово)) Надеюсь, Рыцарь не будет на меня в обиде за это))
Алсо, беру Твидлов
Mad Hattress's Domain
Dollboy of Dollmaker for Dollhouse Domain ©
Как не лишиться головы в Dark Wonderland'е
|
|
| |
Kazy | Дата: Четверг, 2011-07-07, 6:07 AM | Сообщение # 64 |
[~Tea Makes Me a Human~]
Группа: Пользователи
Сообщений: 2723
Статус: Offline
| Вот эти ребята.
Меня смущает то, каким вышел перевод абзаца про первую часть игры. Советы на этот счет приветствуются.
Mad Hattress's Domain
Dollboy of Dollmaker for Dollhouse Domain ©
Как не лишиться головы в Dark Wonderland'е
|
|
| |
duchess | Дата: Четверг, 2011-07-07, 6:42 AM | Сообщение # 65 |
Chop off her head!
Группа: Пользователи
Сообщений: 174
Статус: Offline
| Допиливаю перевод про Чешира, начинаю пилить про Герцогиню. Выложу потом одним текстом. Kazy, перевод очень хороший, мне кажется с первым абзацем все впорядке))Добавлено (2011-07-07, 6:42 Am) --------------------------------------------- Кстати, как правильно называется Черепах? Черепаха, Черепаха Квази или Рыбный Деликатес, как у Заходера?
Важно-неважно… неважно-важно… Какая разница?
|
|
| |
Kazy | Дата: Четверг, 2011-07-07, 8:16 AM | Сообщение # 66 |
[~Tea Makes Me a Human~]
Группа: Пользователи
Сообщений: 2723
Статус: Offline
| Quote (duchess) Kazy, перевод очень хороший, мне кажется с первым абзацем все впорядке)) Спасибо)) Это у меня, наверное, от перевода просто глаз замылился
Quote (duchess) Кстати, как правильно называется Черепах? Черепаха, Черепаха Квази или Рыбный Деликатес, как у Заходера? Я называла его "Черепах" в мужском роде :D Ну, это мое мохровое имховое предложение.
Mad Hattress's Domain
Dollboy of Dollmaker for Dollhouse Domain ©
Как не лишиться головы в Dark Wonderland'е
|
|
| |
bormoglot | Дата: Четверг, 2011-07-07, 8:44 AM | Сообщение # 67 |
♣Alice'sDEAD♠
Группа: Пользователи
Сообщений: 1961
Статус: Offline
| Народ, я забиваю Алису Лиддел, возражения есть? Если нет, то будет либо сегодня вечером либо завтра утромс
"Представь себе много маленьких длинных одноэтажных домиков, разделенных на крошечные комнаты. И все эти домики едут в заранее выбранном направлении..." Макс Фрай
|
|
| |
Kazy | Дата: Четверг, 2011-07-07, 8:46 AM | Сообщение # 68 |
[~Tea Makes Me a Human~]
Группа: Пользователи
Сообщений: 2723
Статус: Offline
| bormoglot, валяй, лично я не против.
*тем временем бронирует Соню-Мышь и Мартовского Зайца*
Mad Hattress's Domain
Dollboy of Dollmaker for Dollhouse Domain ©
Как не лишиться головы в Dark Wonderland'е
|
|
| |
duchess | Дата: Четверг, 2011-07-07, 12:57 PM | Сообщение # 69 |
Chop off her head!
Группа: Пользователи
Сообщений: 174
Статус: Offline
| Тогда Mock Turtle - мой, если нет возражений. Сегодня вечером выложу))
Важно-неважно… неважно-важно… Какая разница?
|
|
| |
bormoglot | Дата: Четверг, 2011-07-07, 9:43 PM | Сообщение # 70 |
♣Alice'sDEAD♠
Группа: Пользователи
Сообщений: 1961
Статус: Offline
| Народ, я прошу прощения и отсрочки до завтрашнего вечера. В своё оправдание могу сказать, что, во-первых, по обьёму эта статья превосходит другие, во-вторых, в статье присутсвует специфическая лексика, которую я так и не нашёл у себя в инциклопедиях. Тут я подхожу к сути моей посьбы, я так же прошу всех модниц сайта о небольшой консультации Карач склифасофский... ГМ, Гм... ПОМОМГИТЕЕЕЕЕ!!!!!!!!!!!!! Описание платья Алисы, фраза про рукава(помните, на руковах были кругляши, как у Белоснежки) short puffy sleeves как это звучит по-русски Там же, првильно ли я перевёл? В довершении всего, онa также носит белый передник поверх платья, чёрно-белые чулки и сапоги до колен с серебряными пряжкамиTo complete the outfit, Alice wears a simple white apron over the dress, black-and-white stockings underneath, and black knee-high boots which are secured with silver buckles Так же обращаюсь к тем, кто сейчас занят в переделываньи старой Алисы, как адекватно перевести понятия CGI модели и promotional renders Смысл фразы был в том, что, алиса в игре отличаеться от этих самых, как их там
"Представь себе много маленьких длинных одноэтажных домиков, разделенных на крошечные комнаты. И все эти домики едут в заранее выбранном направлении..." Макс Фрай
Сообщение отредактировал bormoglot - Четверг, 2011-07-07, 9:44 PM |
|
| |
Scarlite | Дата: Четверг, 2011-07-07, 10:32 PM | Сообщение # 71 |
what happens now?
Группа: Пользователи
Сообщений: 394
Статус: Offline
| bormoglot, я так понимаю, под short puffy sleeves рукава-фонарики имеются в виду Quote В довершении всего, онa также носит белый передник поверх платья, чёрно-белые чулки и сапоги до колен с серебряными пряжками да, правильно все
бтв, статейка про чайник будет на выходных, поскольку процесс перевода немного вынес мне мозг~ после статьи про чайник займусь мобами
links | icon by mysteryof
Сообщение отредактировал Scarlite - Четверг, 2011-07-07, 10:34 PM |
|
| |
Kazy | Дата: Пятница, 2011-07-08, 4:45 AM | Сообщение # 72 |
[~Tea Makes Me a Human~]
Группа: Пользователи
Сообщений: 2723
Статус: Offline
| Ввиду сегодняшней занятости, делаю отсрочку перевода про Соню и Зайца на завтра~...
Mad Hattress's Domain
Dollboy of Dollmaker for Dollhouse Domain ©
Как не лишиться головы в Dark Wonderland'е
|
|
| |
bormoglot | Дата: Пятница, 2011-07-08, 10:52 PM | Сообщение # 73 |
♣Alice'sDEAD♠
Группа: Пользователи
Сообщений: 1961
Статус: Offline
| Уф, я её осилил, под конец аффтар ваще совесть потерял, начал полностью обе игры пересказывать Для тех. кому удобен медиафайр цветная версия со всеми гипер-ссылками, изображениями, все посторонние комментарии выделенны красным fkbcf Для тех, кто дружит с пейстбином, к сожалению, как там делать изображения, ссылки, а также выделать другим цветом я не разобрался fkbcf
"Представь себе много маленьких длинных одноэтажных домиков, разделенных на крошечные комнаты. И все эти домики едут в заранее выбранном направлении..." Макс Фрай
|
|
| |
Scarlite | Дата: Пятница, 2011-07-08, 11:50 PM | Сообщение # 74 |
what happens now?
Группа: Пользователи
Сообщений: 394
Статус: Offline
| bormoglot, изображений и ссылок там нет, когда будем запиливать на вики - все добавим~ перевод как Иеронимус (Иероним) будет точнее :| да и фамилия "Уилсон" будет предпочтительнее я знаю, что никакой разницы нет, но должна же я поддерживать имидж граммар-наци, right? Quote which is when things begin to fall into place for Alice. что расставило все на свои места (для Алисы)
а вообще, если не считать мелких орфографических ошибок и моих придирок к именам, перевод очень годный (алсо, аплодирую, ибо я за большие статьи даже и браться боюсь)
links | icon by mysteryof
Сообщение отредактировал Scarlite - Пятница, 2011-07-08, 11:55 PM |
|
| |
bormoglot | Дата: Суббота, 2011-07-09, 0:14 AM | Сообщение # 75 |
♣Alice'sDEAD♠
Группа: Пользователи
Сообщений: 1961
Статус: Offline
| *поклонился* приму к сведенью. На выходные я вынужден... взять выходные. У меня преключилась пренеприятнейшая ситуация с участием нашей госсадомазонедомедицины, потому свободен буду только ночью, а мне в оверлорда поиграться хоца так что сию в сун
"Представь себе много маленьких длинных одноэтажных домиков, разделенных на крошечные комнаты. И все эти домики едут в заранее выбранном направлении..." Макс Фрай
|
|
| |
|