Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Mary  
Dark Wonderland » American Mcgee's Alice » Обсуждение игры » Разбор сюжета
Разбор сюжета
DronchikДата: Воскресенье, 2007-11-11, 9:42 PM | Сообщение # 46
Постоялец
Группа: Пользователи
Сообщений: 231
Награды: 0
Статус: Offline
Ramzes, что ж... Загляну на Питерскую толкучку... Там прямо на месте диски штампуют. Надеюсь, найду русскую озвучку.
З.Ы. от "Софтклаба" лучше не брать?


Только избранные находят дорогу.
Некоторые не знают, когда доидут, некоторые не доидут никогда.
 
RamzesДата: Воскресенье, 2007-11-11, 9:52 PM | Сообщение # 47
трафарет кролика
Группа: Пользователи
Сообщений: 416
Награды: 0
Статус: Offline
Dronchik

Я не скажу "что прямо совсем не брать",
кому то нравится и он может право существовать,

Но мне кажется это адаптированный на детей перевод,
хотя и сделанный, вполне на уровне - там даже "таблички перевели",
есть во всех магазинах игр
(по крайне мере у нас)

Можешь и его взять , для коллекциии ....


stop looking for good sense here..settle for any
 
DronchikДата: Воскресенье, 2007-11-11, 10:04 PM | Сообщение # 48
Постоялец
Группа: Пользователи
Сообщений: 231
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (Ramzes)
Но мне кажется это адаптированный на детей перевод

Это то и раздражает! Такой перевод меняет истинный смысл!!! А это не приемлемо.

Quote (Ramzes)
есть во всех магазинах игр
(по крайне мере у нас)

Где это,"у нас"?

Добавлено (2007-11-11, 10:04 Pm)
---------------------------------------------
Игрушка то совсем не детская, если вникать.


Только избранные находят дорогу.
Некоторые не знают, когда доидут, некоторые не доидут никогда.
 
RamzesДата: Воскресенье, 2007-11-11, 10:06 PM | Сообщение # 49
трафарет кролика
Группа: Пользователи
Сообщений: 416
Награды: 0
Статус: Offline
ну я в Сибири живу ...

Добавлено (2007-11-11, 10:06 Pm)
---------------------------------------------
а что не детская- да, с этим согласен,
она так и позиционируется...


stop looking for good sense here..settle for any
 
DronchikДата: Воскресенье, 2007-11-11, 10:09 PM | Сообщение # 50
Постоялец
Группа: Пользователи
Сообщений: 231
Награды: 0
Статус: Offline
М-да... При всей любви и уважении к Алисе, идти за диском из Петербурга в Сибирь чего-то не хочется...

Только избранные находят дорогу.
Некоторые не знают, когда доидут, некоторые не доидут никогда.
 
JDarkДата: Воскресенье, 2007-11-11, 10:10 PM | Сообщение # 51
愚かなドリーマー
Группа: Администраторы
Сообщений: 567
Награды: 1
Статус: Offline
Хороший перевод и никаких детских адаптаций я там не вижу.

Alice: Why do you think I'm mad?
Cat: 'cuz we all here are mad.
Alice: But...
Cat: If you weren't mad, you wouldn't be here!
 
DronchikДата: Воскресенье, 2007-11-11, 10:27 PM | Сообщение # 52
Постоялец
Группа: Пользователи
Сообщений: 231
Награды: 0
Статус: Offline
JDark, Даже по одной приведенной фразе можно различить детскую интонацию и наивность... В общем, лично по-моему, этот перевод "не катит", т.к.
Quote (Dronchik)
Такой перевод меняет истинный смысл!!! А это не приемлемо.


Только избранные находят дорогу.
Некоторые не знают, когда доидут, некоторые не доидут никогда.
 
RamzesДата: Воскресенье, 2007-11-11, 10:36 PM | Сообщение # 53
трафарет кролика
Группа: Пользователи
Сообщений: 416
Награды: 0
Статус: Offline
JDark

Ну он хороший...только по своему хороший..
(не правильный но хороший)

Не говорил что плохой,

Тебе просто сравнить не с чем.......

***

Кстати, в переводе 8 бит,
все озвучено двумя голосами- мужской и женский,
(2 человека)
но результат от этого не хуже,
вполне похоже... на оригинал
Текст близок и не приукрашен а такой как есть,
Разве что рифмы нет и "игры слов"...

For Example..

English:

"Time to jump in time to jump through time ... i'm dizzy" © Cheshire

SoftClub:

"...прыгать, время, прыгать, время..."

8bit:

"пора прыгнуть во время, чтобы перепрыгнуть через время..."

(Mashinations)

Это где в часах - крутящиеся шестеренки

Добавлено (2007-11-11, 10:36 Pm)
---------------------------------------------
"Для блюстителей порядка"

Пишу про перевод здесь потому что в теме про перевод никто не пишет,
а здесь это начато и тесно переплетается с обуждаемыми вопросами ....

(я не думаю что имеет смысл разрывать а оставить как есть)


stop looking for good sense here..settle for any
 
DronchikДата: Воскресенье, 2007-11-11, 10:37 PM | Сообщение # 54
Постоялец
Группа: Пользователи
Сообщений: 231
Награды: 0
Статус: Offline
Знаю этот момент- это в 3-й башне.
У меня дословно:
"Время прыгать вовремя... уф! У меня кружится голова!"


Только избранные находят дорогу.
Некоторые не знают, когда доидут, некоторые не доидут никогда.
 
red_mercury_Дата: Воскресенье, 2007-11-11, 10:42 PM | Сообщение # 55
am I hallucinating?
Группа: Пользователи
Сообщений: 246
Награды: 0
Статус: Offline
Ramzes, кстати в англ. оригинале Чешира, Шляпника и Бармаглота тоже озвучивал один человек..

боюсь чтонить написать
а то снова скажут что я не адекватен
лучше посижу тихо в углу на раковине поем радугу

(с) баш..

 
DronchikДата: Воскресенье, 2007-11-11, 10:46 PM | Сообщение # 56
Постоялец
Группа: Пользователи
Сообщений: 231
Награды: 0
Статус: Offline
red_mercury_, правда? С первого взгляда даже и не заметить

Только избранные находят дорогу.
Некоторые не знают, когда доидут, некоторые не доидут никогда.
 
red_mercury_Дата: Воскресенье, 2007-11-11, 10:52 PM | Сообщение # 57
am I hallucinating?
Группа: Пользователи
Сообщений: 246
Награды: 0
Статус: Offline
"The Cheshire Cat, along with the Mad Hatter and the Jabberwock, is voiced by Roger L. Jackson." © Wikipedia
Да, голоса вроде бы совершенно разные )


боюсь чтонить написать
а то снова скажут что я не адекватен
лучше посижу тихо в углу на раковине поем радугу

(с) баш..

 
DronchikДата: Воскресенье, 2007-11-11, 10:54 PM | Сообщение # 58
Постоялец
Группа: Пользователи
Сообщений: 231
Награды: 0
Статус: Offline
red_mercury_, Roger L. Jackson постарался

Только избранные находят дорогу.
Некоторые не знают, когда доидут, некоторые не доидут никогда.
 
RamzesДата: Воскресенье, 2007-11-11, 11:02 PM | Сообщение # 59
трафарет кролика
Группа: Пользователи
Сообщений: 416
Награды: 0
Статус: Offline
а я вроде видел где то сайт,
если есть у кого- дайте плиз ссылочку ..

В общем там портреты "всех озвучивших" и "принимавших участие",
Ну очень интересно...

Алису озвучила блондинка (!) ,
а Чешир - ну такой полный мужчина очках ...
неподражаемы голос


stop looking for good sense here..settle for any
 
DronchikДата: Воскресенье, 2007-11-11, 11:09 PM | Сообщение # 60
Постоялец
Группа: Пользователи
Сообщений: 231
Награды: 0
Статус: Offline
Ramzes,
Quote (Ramzes)
Алису озвучила блондинка (!)

Внешность здесь не суть важно... Но эти бездонные болшие зеленые глаза... в этом определенно есть смысл...


Только избранные находят дорогу.
Некоторые не знают, когда доидут, некоторые не доидут никогда.
 
Dark Wonderland » American Mcgee's Alice » Обсуждение игры » Разбор сюжета
Поиск:

By JDark since 2004
Designed by Anamorphia
Хостинг от uCoz