Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Mary  
Dark Wonderland » American Mcgee's Alice » Обсуждение игры » Разбор сюжета
Разбор сюжета
ШляпникДата: Понедельник, 2007-11-12, 6:08 AM | Сообщение # 61
Освоившийся
Группа: Пользователи
Сообщений: 78
Награды: 0
Статус: Offline
хммм да Dronchik, ты прав..глаза Алисы и впрям странные..

The time tell you-tic-tac, tic-tac,.......
 
JDarkДата: Понедельник, 2007-11-12, 4:58 PM | Сообщение # 62
愚かなドリーマー
Группа: Администраторы
Сообщений: 567
Награды: 1
Статус: Offline
Ramzes, голоса разные, так что нельзя сказать, что все однотонное!
И рифма присутствует.Фразы "...прыгать, время, прыгать, время..." - не слышала, она по другому звучит.
Dronchik, она в душе и есть ребенок. Хотя какой это перевод, если в нем не матюкаются или хотя бы просто не грубят. dry


Alice: Why do you think I'm mad?
Cat: 'cuz we all here are mad.
Alice: But...
Cat: If you weren't mad, you wouldn't be here!
 
DronchikДата: Понедельник, 2007-11-12, 7:21 PM | Сообщение # 63
Постоялец
Группа: Пользователи
Сообщений: 231
Награды: 0
Статус: Offline
JDark,
Quote (JDark)
она в душе и есть ребенок

Да, это верно. Ее развитие остановилось после "инцедента"... но... в оригинале есть взрослые интонации...
Не хватает некоторой серьезности и злобности.


Только избранные находят дорогу.
Некоторые не знают, когда доидут, некоторые не доидут никогда.
 
RedRoseДата: Понедельник, 2007-11-12, 9:17 PM | Сообщение # 64
Curiouser & Curiouser
Группа: Пользователи
Сообщений: 257
Награды: 1
Статус: Offline
Quote
Не хватает некоторой серьезности и злобности.

А мне нравится, что даже после той "комы" Алиса не озлобилась, а осталась, в каком-то смысле, умной, рассудительной и воспитанной, как в сказке.
Зы Огромный плюс Американу за то, что он не заставил героев СВОЕЙ сказки неприлично выражаться, а оставил все почти как в книжке, а там, можно сказать они вели просто светские беседы)))


тор ебет увороп орокс о, орокС !дору-акьдяд йызалгортсыб ,О

О, быстроглазый дядька-урод! Скоро, о скоро порву тебе рот! (Аквариум - Поэзия)

Сообщение отредактировал RedRose - Понедельник, 2007-11-12, 9:18 PM
 
DronchikДата: Понедельник, 2007-11-12, 11:03 PM | Сообщение # 65
Постоялец
Группа: Пользователи
Сообщений: 231
Награды: 0
Статус: Offline
RedRose, да не-е... я про перевод от "Софтклаба"... там
Quote (Dronchik)
Не хватает некоторой серьезности и злобности.
по сравнению с англ. версией. Например, фразу "Я видела ее пленение. Мне жаль."(Уровень с шахматами) она говорит довольно хладнокровно.

Quote (RedRose)
Огромный плюс Американу за то, что он не заставил героев СВОЕЙ сказки неприлично выражаться, а оставил все почти как в книжке, а там, можно сказать они вели просто светские беседы)))

С этим я согласен, т.к. выразить такое состояние нормальными человеческими словами довольно трудно.


Только избранные находят дорогу.
Некоторые не знают, когда доидут, некоторые не доидут никогда.
 
RedRoseДата: Вторник, 2007-11-13, 0:31 AM | Сообщение # 66
Curiouser & Curiouser
Группа: Пользователи
Сообщений: 257
Награды: 1
Статус: Offline
Quote
по сравнению с англ. версией. Например, фразу "Я видела ее пленение. Мне жаль."(Уровень с шахматами) она говорит довольно хладнокровно.

Знаю, у меня тож Алиска софтклабовская,эт я в общем, оч хотелось куда-нибудь выразить свое мнение happy )) А если говорить про перевод, то софтклабовский мне вообще не нравится...Лучше без перевода, в оригинал играть, имхо. wink


тор ебет увороп орокс о, орокС !дору-акьдяд йызалгортсыб ,О

О, быстроглазый дядька-урод! Скоро, о скоро порву тебе рот! (Аквариум - Поэзия)

 
DronchikДата: Вторник, 2007-11-13, 8:39 PM | Сообщение # 67
Постоялец
Группа: Пользователи
Сообщений: 231
Награды: 0
Статус: Offline
JDark,
Quote (JDark)
Хотя какой это перевод, если в нем не матюкаются или хотя бы просто не грубят.
Почему же? Бывают хорошие переводы(в смысле, вообще) cool


Только избранные находят дорогу.
Некоторые не знают, когда доидут, некоторые не доидут никогда.
 
JDarkДата: Вторник, 2007-11-13, 9:31 PM | Сообщение # 68
愚かなドリーマー
Группа: Администраторы
Сообщений: 567
Награды: 1
Статус: Offline
Dronchik, потому, что...

Quote (Dronchik)
Не хватает некоторой серьезности и злобности.


Alice: Why do you think I'm mad?
Cat: 'cuz we all here are mad.
Alice: But...
Cat: If you weren't mad, you wouldn't be here!
 
bloody_witchДата: Понедельник, 2007-12-17, 10:28 AM | Сообщение # 69
Наблюдатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Награды: 0
Статус: Offline
Люди, пожалуйста, скиньте файл с переводом от 8 бит! Игра уже есть, но от софтклаба... Буду премного благодарна!

Мы так жестоки...
 
JDarkДата: Понедельник, 2007-12-17, 11:20 PM | Сообщение # 70
愚かなドリーマー
Группа: Администраторы
Сообщений: 567
Награды: 1
Статус: Offline
bloody_witch, пишите в соотв. раздел.

Alice: Why do you think I'm mad?
Cat: 'cuz we all here are mad.
Alice: But...
Cat: If you weren't mad, you wouldn't be here!
 
MelissaДата: Суббота, 2008-02-16, 6:39 PM | Сообщение # 71
Наблюдатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 0
Статус: Offline
Мне не нравиться перевод от Софт клаба, у Алисы там голос детский dry . Я считаю, что нужно играть в англ.версию.

EAT ME, DRINK ME...
 
JDarkДата: Суббота, 2008-02-16, 8:12 PM | Сообщение # 72
愚かなドリーマー
Группа: Администраторы
Сообщений: 567
Награды: 1
Статус: Offline
Я последнее время впринципе избегаю русской озвучки или текста.

Alice: Why do you think I'm mad?
Cat: 'cuz we all here are mad.
Alice: But...
Cat: If you weren't mad, you wouldn't be here!
 
NirgendwehrДата: Среда, 2008-04-09, 2:09 AM | Сообщение # 73
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (Шляпник)
хммм да Dronchik, ты прав..глаза Алисы и впрям странные..

зеркало души, однако.. и есть прямое указание на это, хоть и не в самой игре, а в трейлере. там происходит диалог примерно следующего содержания:
- Somethings's.. broken..
- What's broken, Alice?
- I am.

и после этого показан её глаз крупным планом, он разбивается, как зеркало, и в нём - искажённое отражение самой Алисы.
да и вообще довольно интересный образ - с зелёными глазами и рыжими волосами. понятно, что в каком-то смысле это противопоставление расхожему стереотипному образу Алисы-голубоглазой блондинки, но для этого могли быть ещё какие-то варианты. а почему именно так.. никто никаких интервью на эту тему не читал?


Bewahre doch vor Jammerwoch!
Die Zähne knirschen, Krallen kratzen!
Bewahr’ vor Jubjub-Vogel, vor
Frumiösen Banderschnätzchen!
 
JDarkДата: Среда, 2008-04-09, 3:10 PM | Сообщение # 74
愚かなドリーマー
Группа: Администраторы
Сообщений: 567
Награды: 1
Статус: Offline
Quote
это противопоставление расхожему стереотипному образу Алисы-голубоглазой блондинки

Так вроде блондинистая Алиса - вариант Диснея.
В оригинале, т.е по Кэрроллу у нее волосы темные.

... Я вобще всегда считала, что МакГи обращался не к Диснеевской Алисе, а к оригинальной.


Alice: Why do you think I'm mad?
Cat: 'cuz we all here are mad.
Alice: But...
Cat: If you weren't mad, you wouldn't be here!
 
ДелфиДата: Среда, 2008-04-09, 4:50 PM | Сообщение # 75
Чеширская Кошка
Группа: Пользователи
Сообщений: 230
Награды: 0
Статус: Offline
Quote (JDark)
довольно интересный образ - с зелёными глазами и рыжими волосами.

Она не рыжая... Алиса шатенка по-моему. wacko

Quote (JDark)
МакГи обращался не к Диснеевской Алисе, а к оригинальной

Естественно!

И Алиса в игре ближе к советской, чем к диснеевской версии.

Прикрепления: 5894834.jpg (11.6 Kb) · 7406879.jpg (39.1 Kb)


Для интересующихся:
American McGee's ALICE Вконтакте
Клуб любителей Чеширского Кота Вконтакте
 
Dark Wonderland » American Mcgee's Alice » Обсуждение игры » Разбор сюжета
Поиск:

By JDark since 2004
Designed by Anamorphia
Хостинг от uCoz