Разбор сюжета
|
|
Шляпник | Дата: Понедельник, 2007-11-12, 6:08 AM | Сообщение # 61 |
Освоившийся
Группа: Пользователи
Сообщений: 78
Статус: Offline
| хммм да Dronchik, ты прав..глаза Алисы и впрям странные..
The time tell you-tic-tac, tic-tac,.......
|
|
| |
JDark | Дата: Понедельник, 2007-11-12, 4:58 PM | Сообщение # 62 |
愚かなドリーマー
Группа: Администраторы
Сообщений: 567
Статус: Offline
| Ramzes, голоса разные, так что нельзя сказать, что все однотонное! И рифма присутствует.Фразы "...прыгать, время, прыгать, время..." - не слышала, она по другому звучит. Dronchik, она в душе и есть ребенок. Хотя какой это перевод, если в нем не матюкаются или хотя бы просто не грубят.
Alice: Why do you think I'm mad? Cat: 'cuz we all here are mad. Alice: But... Cat: If you weren't mad, you wouldn't be here!
|
|
| |
Dronchik | Дата: Понедельник, 2007-11-12, 7:21 PM | Сообщение # 63 |
Постоялец
Группа: Пользователи
Сообщений: 231
Статус: Offline
| JDark, Quote (JDark) она в душе и есть ребенок Да, это верно. Ее развитие остановилось после "инцедента"... но... в оригинале есть взрослые интонации... Не хватает некоторой серьезности и злобности.
Только избранные находят дорогу. Некоторые не знают, когда доидут, некоторые не доидут никогда.
|
|
| |
RedRose | Дата: Понедельник, 2007-11-12, 9:17 PM | Сообщение # 64 |
Curiouser & Curiouser
Группа: Пользователи
Сообщений: 257
Статус: Offline
| Quote Не хватает некоторой серьезности и злобности. А мне нравится, что даже после той "комы" Алиса не озлобилась, а осталась, в каком-то смысле, умной, рассудительной и воспитанной, как в сказке. Зы Огромный плюс Американу за то, что он не заставил героев СВОЕЙ сказки неприлично выражаться, а оставил все почти как в книжке, а там, можно сказать они вели просто светские беседы)))
тор ебет увороп орокс о, орокС !дору-акьдяд йызалгортсыб ,О О, быстроглазый дядька-урод! Скоро, о скоро порву тебе рот! (Аквариум - Поэзия)
Сообщение отредактировал RedRose - Понедельник, 2007-11-12, 9:18 PM |
|
| |
Dronchik | Дата: Понедельник, 2007-11-12, 11:03 PM | Сообщение # 65 |
Постоялец
Группа: Пользователи
Сообщений: 231
Статус: Offline
| RedRose, да не-е... я про перевод от "Софтклаба"... там Quote (Dronchik) Не хватает некоторой серьезности и злобности. по сравнению с англ. версией. Например, фразу "Я видела ее пленение. Мне жаль."(Уровень с шахматами) она говорит довольно хладнокровно. Quote (RedRose) Огромный плюс Американу за то, что он не заставил героев СВОЕЙ сказки неприлично выражаться, а оставил все почти как в книжке, а там, можно сказать они вели просто светские беседы))) С этим я согласен, т.к. выразить такое состояние нормальными человеческими словами довольно трудно.
Только избранные находят дорогу. Некоторые не знают, когда доидут, некоторые не доидут никогда.
|
|
| |
RedRose | Дата: Вторник, 2007-11-13, 0:31 AM | Сообщение # 66 |
Curiouser & Curiouser
Группа: Пользователи
Сообщений: 257
Статус: Offline
| Quote по сравнению с англ. версией. Например, фразу "Я видела ее пленение. Мне жаль."(Уровень с шахматами) она говорит довольно хладнокровно. Знаю, у меня тож Алиска софтклабовская,эт я в общем, оч хотелось куда-нибудь выразить свое мнение )) А если говорить про перевод, то софтклабовский мне вообще не нравится...Лучше без перевода, в оригинал играть, имхо.
тор ебет увороп орокс о, орокС !дору-акьдяд йызалгортсыб ,О О, быстроглазый дядька-урод! Скоро, о скоро порву тебе рот! (Аквариум - Поэзия)
|
|
| |
Dronchik | Дата: Вторник, 2007-11-13, 8:39 PM | Сообщение # 67 |
Постоялец
Группа: Пользователи
Сообщений: 231
Статус: Offline
| JDark, Quote (JDark) Хотя какой это перевод, если в нем не матюкаются или хотя бы просто не грубят. Почему же? Бывают хорошие переводы(в смысле, вообще)
Только избранные находят дорогу. Некоторые не знают, когда доидут, некоторые не доидут никогда.
|
|
| |
JDark | Дата: Вторник, 2007-11-13, 9:31 PM | Сообщение # 68 |
愚かなドリーマー
Группа: Администраторы
Сообщений: 567
Статус: Offline
| Dronchik, потому, что... Quote (Dronchik) Не хватает некоторой серьезности и злобности.
Alice: Why do you think I'm mad? Cat: 'cuz we all here are mad. Alice: But... Cat: If you weren't mad, you wouldn't be here!
|
|
| |
bloody_witch | Дата: Понедельник, 2007-12-17, 10:28 AM | Сообщение # 69 |
Наблюдатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Offline
| Люди, пожалуйста, скиньте файл с переводом от 8 бит! Игра уже есть, но от софтклаба... Буду премного благодарна!
Мы так жестоки...
|
|
| |
JDark | Дата: Понедельник, 2007-12-17, 11:20 PM | Сообщение # 70 |
愚かなドリーマー
Группа: Администраторы
Сообщений: 567
Статус: Offline
| bloody_witch, пишите в соотв. раздел.
Alice: Why do you think I'm mad? Cat: 'cuz we all here are mad. Alice: But... Cat: If you weren't mad, you wouldn't be here!
|
|
| |
Melissa | Дата: Суббота, 2008-02-16, 6:39 PM | Сообщение # 71 |
Наблюдатель
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Статус: Offline
| Мне не нравиться перевод от Софт клаба, у Алисы там голос детский . Я считаю, что нужно играть в англ.версию.
EAT ME, DRINK ME...
|
|
| |
JDark | Дата: Суббота, 2008-02-16, 8:12 PM | Сообщение # 72 |
愚かなドリーマー
Группа: Администраторы
Сообщений: 567
Статус: Offline
| Я последнее время впринципе избегаю русской озвучки или текста.
Alice: Why do you think I'm mad? Cat: 'cuz we all here are mad. Alice: But... Cat: If you weren't mad, you wouldn't be here!
|
|
| |
Nirgendwehr | Дата: Среда, 2008-04-09, 2:09 AM | Сообщение # 73 |
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Статус: Offline
| Quote (Шляпник) хммм да Dronchik, ты прав..глаза Алисы и впрям странные.. зеркало души, однако.. и есть прямое указание на это, хоть и не в самой игре, а в трейлере. там происходит диалог примерно следующего содержания: - Somethings's.. broken.. - What's broken, Alice? - I am. и после этого показан её глаз крупным планом, он разбивается, как зеркало, и в нём - искажённое отражение самой Алисы. да и вообще довольно интересный образ - с зелёными глазами и рыжими волосами. понятно, что в каком-то смысле это противопоставление расхожему стереотипному образу Алисы-голубоглазой блондинки, но для этого могли быть ещё какие-то варианты. а почему именно так.. никто никаких интервью на эту тему не читал?
Bewahre doch vor Jammerwoch! Die Zähne knirschen, Krallen kratzen! Bewahr’ vor Jubjub-Vogel, vor Frumiösen Banderschnätzchen!
|
|
| |
JDark | Дата: Среда, 2008-04-09, 3:10 PM | Сообщение # 74 |
愚かなドリーマー
Группа: Администраторы
Сообщений: 567
Статус: Offline
| Quote это противопоставление расхожему стереотипному образу Алисы-голубоглазой блондинки Так вроде блондинистая Алиса - вариант Диснея. В оригинале, т.е по Кэрроллу у нее волосы темные. ... Я вобще всегда считала, что МакГи обращался не к Диснеевской Алисе, а к оригинальной.
Alice: Why do you think I'm mad? Cat: 'cuz we all here are mad. Alice: But... Cat: If you weren't mad, you wouldn't be here!
|
|
| |
Делфи | Дата: Среда, 2008-04-09, 4:50 PM | Сообщение # 75 |
Чеширская Кошка
Группа: Пользователи
Сообщений: 230
Статус: Offline
| Quote (JDark) довольно интересный образ - с зелёными глазами и рыжими волосами. Она не рыжая... Алиса шатенка по-моему. Quote (JDark) МакГи обращался не к Диснеевской Алисе, а к оригинальной Естественно! И Алиса в игре ближе к советской, чем к диснеевской версии.
Для интересующихся: American McGee's ALICE Вконтакте Клуб любителей Чеширского Кота Вконтакте
|
|
| |
|