Проект "Евангелие от Шляпника", или Истинный Перевод.
|
|
WhiteKnight | Дата: Вторник, 2009-07-28, 9:30 PM | Сообщение # 61 |
Барон Вандерландский
Группа: Clockwork Team
Сообщений: 1315
Статус: Offline
|
|
|
| |
Lucy_Acid | Дата: Вторник, 2009-07-28, 9:32 PM | Сообщение # 62 |
☾☜I must be dreaming...☞☽
Группа: Пользователи
Сообщений: 2620
Статус: Offline
| Что бы это значило?
♠ Мы все тут сумасшедшие....♠
Only a few find the way; some don't recognize it when they do; some don't ever want to
|
|
| |
WhiteKnight | Дата: Вторник, 2009-07-28, 9:41 PM | Сообщение # 63 |
Барон Вандерландский
Группа: Clockwork Team
Сообщений: 1315
Статус: Offline
| Да у рыцарей иногда бывает. Любовь к ближнему и прочее. Не обращайте внимания.
|
|
| |
Omela | Дата: Вторник, 2009-07-28, 10:09 PM | Сообщение # 64 |
Дихлордифенилтрихлорметилметан
Группа: Пользователи
Сообщений: 525
Статус: Offline
| Quote (WhiteKnight) Любовь к ближнему и прочее. мелочь, а, наверно, так приятно
FTAGHN? Мы, кислые зеленые яблоки, живем своей непостижимой беззаботной жизнью...©Макс Фрай.
|
|
| |
WhiteKnight | Дата: Вторник, 2009-07-28, 10:22 PM | Сообщение # 65 |
Барон Вандерландский
Группа: Clockwork Team
Сообщений: 1315
Статус: Offline
| Omela, :heart: :heart: Эх, как же в переводе Сентипеду называть. Сороконожка как-то привычней, а точный перевод - многоножка. MockTurtle - мне показалось, что он напоминает Рыбного Деликатеса из сказки. Может, так и назовём?
Сообщение отредактировал WhiteKnight - Вторник, 2009-07-28, 10:23 PM |
|
| |
Чеширский_Лис | Дата: Вторник, 2009-07-28, 11:48 PM | Сообщение # 66 |
Постоялец
Группа: Пользователи
Сообщений: 491
Статус: Offline
| Нет, никакой Рыбный Деликатес. Почитайте комментарии к "Алисе в Стране Чудес" госпожи Демуровой(комментарии Мартина Гарднера из "Анотированной Алисы"), "канонический" перевод Алисы на русский, сделан еше до революции. Более известный перевод Захера, тоесть, тьфу Заходера, известный всем по мультику - даже не перевод, а пересказ. Так что судите сами, друзья, что дороже: истина, или привычка. комментариями Мартина Гарднера из его "Анотированной Алисы". Так вот, Рыбным Деликатесом она была у Заходера. На самом деле, там игра слов: Mock - говядина, Turtle - черепаха. Высокопочтенные господа не могли не обратить внимание на то, что у черепахи, почему-то, коровья голова Добавлено (2009-07-28, 11:45 Pm) --------------------------------------------- Lucy_Acid, и, да, кстати - стих более чем подойдет. Правда, там же еще половина о элексире и маленькости..) Добавлено (2009-07-28, 11:48 Pm) --------------------------------------------- WhiteKnight, и Сороконожка будет лучше
Но посох странника убогий Хранит достоинство ключа. ©Та Самая Танука.
|
|
| |
Lucy_Acid | Дата: Среда, 2009-07-29, 0:53 AM | Сообщение # 67 |
☾☜I must be dreaming...☞☽
Группа: Пользователи
Сообщений: 2620
Статус: Offline
| Специи, сахар, мак и грибы. Все по отдельности очень вкусны. Когда смешаешь вместе их, получишь уменьшающий эликсир. Хмм, я не люблю сладкое. Я просто не рифмовала дальше, а по смыслу делала, истину
♠ Мы все тут сумасшедшие....♠
Only a few find the way; some don't recognize it when they do; some don't ever want to
|
|
| |
WhiteKnight | Дата: Среда, 2009-07-29, 3:43 PM | Сообщение # 68 |
Барон Вандерландский
Группа: Clockwork Team
Сообщений: 1315
Статус: Offline
| Чеширский лис, а как насчёт табличек? Их тоже переводить? Я сейчас работаю с текстурами, но пока выходит просто ужасно. Добавлено (2009-07-29, 3:43 Pm) --------------------------------------------- Я имею в виду файлы gn_sign0# , # - 1-8 sign_*, * - cave,lair,maze,pale,poppy,skunk,vulgar. И немногие другие.
|
|
| |
Lucy_Acid | Дата: Среда, 2009-07-29, 9:18 PM | Сообщение # 69 |
☾☜I must be dreaming...☞☽
Группа: Пользователи
Сообщений: 2620
Статус: Offline
| А вы спросите у него по мылу.
♠ Мы все тут сумасшедшие....♠
Only a few find the way; some don't recognize it when they do; some don't ever want to
|
|
| |
Lucy_Acid | Дата: Четверг, 2009-07-30, 10:00 PM | Сообщение # 70 |
☾☜I must be dreaming...☞☽
Группа: Пользователи
Сообщений: 2620
Статус: Offline
| Так, я потихоньку делаю, непонятные слова пишу в скобках 52 (pickup)- основа юношеского юмора. Но когда колода режет и кромсает, то уже не смешно. Я никогда не любила физкультуру в школе... Мне не надо одевать (тренировочные штаны)?
♠ Мы все тут сумасшедшие....♠
Only a few find the way; some don't recognize it when they do; some don't ever want to
|
|
| |
WhiteKnight | Дата: Пятница, 2009-07-31, 9:36 PM | Сообщение # 71 |
Барон Вандерландский
Группа: Clockwork Team
Сообщений: 1315
Статус: Offline
| Какой изумительный перевод! Честно говоря, мне некоторые фразы понравились и запомнились лучше остальных. Больше всего понравилось Легкие намеки на шахматы прекрасны; но меня больше беспокоит, что неизвестные оракулы знают о моих делах больше, чем я. А про неизвестные слова - pickup - это экземпляр, единица в данном случае.
|
|
| |
Lucy_Acid | Дата: Пятница, 2009-07-31, 9:46 PM | Сообщение # 72 |
☾☜I must be dreaming...☞☽
Группа: Пользователи
Сообщений: 2620
Статус: Offline
| ну как написать? 52 экземпляра- основа юношеского юмора. Но когда колода режет и кромсает, то уже не смешно.
♠ Мы все тут сумасшедшие....♠
Only a few find the way; some don't recognize it when they do; some don't ever want to
|
|
| |
WhiteKnight | Дата: Пятница, 2009-07-31, 9:53 PM | Сообщение # 73 |
Барон Вандерландский
Группа: Clockwork Team
Сообщений: 1315
Статус: Offline
| Ну почему основа юношеского юмора. В одном из переводов было 52 картинки - детская забава. Вот и улучшите как-нибудь.
|
|
| |
Lucy_Acid | Дата: Пятница, 2009-07-31, 9:55 PM | Сообщение # 74 |
☾☜I must be dreaming...☞☽
Группа: Пользователи
Сообщений: 2620
Статус: Offline
| молодежная забава тогда уж
♠ Мы все тут сумасшедшие....♠
Only a few find the way; some don't recognize it when they do; some don't ever want to
|
|
| |
WhiteKnight | Дата: Пятница, 2009-07-31, 9:58 PM | Сообщение # 75 |
Барон Вандерландский
Группа: Clockwork Team
Сообщений: 1315
Статус: Offline
| молодёжная забава - это уж точно не карты. Тогда напишите детский юмор (хотя это тоже где-то было). В общем, не знаю.
|
|
| |
|