Перевод игры...
|
|
Dorfmann | Дата: Пятница, 2008-11-14, 2:07 PM | Сообщение # 46 |
ветхое пугало
Группа: Пользователи
Сообщений: 292
Статус: Offline
| Quote (Делфи) он говорил, "ты чувствовала запах дыма" - "you smell smoke". (в общем-то фразу можно понять, как "от тебя пахнет дымом/сигаретами", но ведь логика теряется совершенно) речь Говоруна.. такой завораживающий голос.. когда я первый раз слушал саундреки с алисы, я крутил ее несколько раз)
Я борода, с которой свисает идиот.
|
|
| |
Ramzes | Дата: Пятница, 2008-11-14, 7:58 PM | Сообщение # 47 |
трафарет кролика
Группа: Пользователи
Сообщений: 416
Статус: Offline
| Quote (Делфи) А вообще, я удивляюсь таким ляпам, вроде бы люди работают, переводят текст и адаптируют его, они же видят, осознают, что несуразица получилась, чушь, и пропускают её, типа и так сойдёт... ...А платят им копейки... Кропотливая работа... Даже не представляешь... Представь себя на уроке англиского...
stop looking for good sense here..settle for any
|
|
| |
SweetReVenge | Дата: Вторник, 2008-12-30, 10:19 PM | Сообщение # 48 |
Mad Head Gear
Группа: Пользователи
Сообщений: 638
Статус: Offline
| Иих... Везёт же некоторым! А я впервые ознакомилась с игрой в ужаснейшем переводе- там все персонажи матом ругались! А делала перевод какая-то украинская компания,- я даже её название запоминать не стала, а постаралась как можно скорее забыть этот ужас... Благо вскоре скачала нормальную версию с русскими субтитрами и английской речью и смаковала- слушаешь Чеширика и Алиску... что-то не понял- глянул в субтитры... Кстати, актёру Эндрю Чейрину (он русский по происхождению ), озвучивавшему Белого Кролика, Мартовского Зайца и Безумного Шляпника (м-да, интересное сочетание ролей: быть одновременно и жертвой, и убийцей ) исполнилось 40 лет, всеобщему любимцу Роджеру Л. Джексону (голос Чеширского Кота и Джаббервока) в следующем году будет, кажется, пятдесят шесть... А харизматичному Джерион Монро (голос Гусеницы) стукнет шестьдесят два! Итак, будем праздновать!..
Я знаю жизнь людей, во мне полно идей... (Евгений Феклистов. "Песня Прапорщика") *** Улыбайся! Завтра ты проснёшься пришитым к потолку!
|
|
| |
azrail | Дата: Вторник, 2008-12-30, 10:44 PM | Сообщение # 49 |
Evil Angel
Группа: Пользователи
Сообщений: 568
Статус: Offline
| Quote (SweetReVenge) Итак, будем праздновать!.. тока давайте дату уточним.. а то весь год праздновать это ... печень жалко)
Без подвоха никак... Никогда не думай, что ты иная, чем могла бы быть иначе, чем будучи иной в тех случаях, когда иначе нельзя не быть.
|
|
| |
bormoglot | Дата: Вторник, 2008-12-30, 11:35 PM | Сообщение # 50 |
♣Alice'sDEAD♠
Группа: Пользователи
Сообщений: 1961
Статус: Offline
| Quote (AliseGothicCat) печень жалко) А вы чаёчком, сердце от адреналинчика не лопнет, небось
"Представь себе много маленьких длинных одноэтажных домиков, разделенных на крошечные комнаты. И все эти домики едут в заранее выбранном направлении..." Макс Фрай
|
|
| | |
bormoglot | Дата: Среда, 2008-12-31, 12:20 PM | Сообщение # 52 |
♣Alice'sDEAD♠
Группа: Пользователи
Сообщений: 1961
Статус: Offline
| Уряя! Скок праздников сразу добавилось!!!!!!!!
"Представь себе много маленьких длинных одноэтажных домиков, разделенных на крошечные комнаты. И все эти домики едут в заранее выбранном направлении..." Макс Фрай
|
|
| |
SweetReVenge | Дата: Среда, 2008-12-31, 1:47 PM | Сообщение # 53 |
Mad Head Gear
Группа: Пользователи
Сообщений: 638
Статус: Offline
| Так-то...
Я знаю жизнь людей, во мне полно идей... (Евгений Феклистов. "Песня Прапорщика") *** Улыбайся! Завтра ты проснёшься пришитым к потолку!
|
|
| |
Ramzes | Дата: Суббота, 2009-01-24, 11:19 AM | Сообщение # 54 |
трафарет кролика
Группа: Пользователи
Сообщений: 416
Статус: Offline
| *** Может у кого есть необычный перевод... как у настоящего фаната должно быть много собрано как можно больше переводов.. Если кто находил "алтернативные переводы...выкладывайте
stop looking for good sense here..settle for any
Сообщение отредактировал Ramzes - Суббота, 2009-01-24, 11:45 AM |
|
| |
bormoglot | Дата: Понедельник, 2009-06-29, 11:36 PM | Сообщение # 55 |
♣Alice'sDEAD♠
Группа: Пользователи
Сообщений: 1961
Статус: Offline
| Люди, никто не знаеет, чей перевод?
"Представь себе много маленьких длинных одноэтажных домиков, разделенных на крошечные комнаты. И все эти домики едут в заранее выбранном направлении..." Макс Фрай
|
|
| |
YurikoLSD | Дата: Вторник, 2009-06-30, 10:36 AM | Сообщение # 56 |
Гипнокотэ!
Группа: Пользователи
Сообщений: 154
Статус: Offline
| Я не знаю чей это перевод, но помоему он весьма кривой
- What da f*ck is that, K???? - This is the russian "lyohgii golod" monster, J...
|
|
| |
bormoglot | Дата: Вторник, 2009-06-30, 10:47 AM | Сообщение # 57 |
♣Alice'sDEAD♠
Группа: Пользователи
Сообщений: 1961
Статус: Offline
| Кривее софтклуба
"Представь себе много маленьких длинных одноэтажных домиков, разделенных на крошечные комнаты. И все эти домики едут в заранее выбранном направлении..." Макс Фрай
|
|
| |
Ramzes | Дата: Среда, 2009-07-01, 10:04 AM | Сообщение # 58 |
трафарет кролика
Группа: Пользователи
Сообщений: 416
Статус: Offline
| bormoglot, а голоса какие? выложи плиз образчик
stop looking for good sense here..settle for any
|
|
| |
Муханёнок | Дата: Среда, 2009-07-01, 10:04 AM | Сообщение # 59 |
Incredible Horror
Группа: Пользователи
Сообщений: 1311
Статус: Offline
| Уменя перевод отсутствует, а титры на русском. Ну его в тапочек, учим Инглиш и не паримся, а пока от наших умного дожёмся, то уже 25 раз успеем выучить и их место занять
You selfish mibegotten and unnatural child!
|
|
| |
bormoglot | Дата: Среда, 2009-07-01, 10:30 AM | Сообщение # 60 |
♣Alice'sDEAD♠
Группа: Пользователи
Сообщений: 1961
Статус: Offline
| Quote (Муханёнок) bormoglot, а голоса какие? выложи плиз образчик Голоса оригинальные, то бишь из оригинала(ещё чего не хватало, русский перевод слушать)
"Представь себе много маленьких длинных одноэтажных домиков, разделенных на крошечные комнаты. И все эти домики едут в заранее выбранном направлении..." Макс Фрай
|
|
| |
|